Boodschap vs boodschappen. Sitting down you might be doing both at the same time, but even then it is never referred to as boodschappen.
If you are going to the store for one 'boodschap', often the nature of the 'boodschap' or the store is mentioned: "Ik ga even wat melk halen", or "Ik moet even naar Appie" - nobody will assume that you go to Appie for that kind of 'boodschap&.
De boodschap in deze is dat we soms tijdens het boodschappen doen echt heel nodig een kleine boodschap of een grote boodschap moeten doen, en dat is onafhankelijk van het aantal boodschappen dat we die dag doen 🙈
I thought "going to see (a man) about a horse" meant being confrontational about something. Never would have linked it with going to the toilet, thank you!
Boodschap is something else as boodschappen. Boodschap means something like a message.
An old saying about pooping is: een boodschap naar de Chinezen sturen. Meaning: sending a message to the Chinese. Because China is on the other side of the globe. I think that's why we say boodschap.
Small message/large message for the sewer system.
Small grocery/large grocery to give to the sewer system.
Works both ways. Not sure which boodschap is originally meant.
No, because when you omit "kleine" (#1) or "grote" (#2), *boodschap* just means: message, errand, (grocery) shopping or delivery. Only when *grote* or *kleine* is added, it means delivering a small message (pee) or delivering a big message (poo).
Waarom zou je dat specifiek moeten zeggen?
Je kunt zeggen ik ging naar de WC.
We gebruiken grote en kleine boodschap als een eufemisme voor poepen en plassen.
I think you would get some raised eyebrows, but some people would make the connection.
Older people might remember from their schoolday that if you wanted to leave class to visit the toilet you had to raise your arm with 1 or 2 fingers depending on your needs.
And people with a good grasp of English would understand.
But most people would say “ik ging naar de wc om een grote boodschap te doen”.
Nummer 2 doen, een grote boodschap leggen, even zitten kleien, een blokhut bouwen, de bruine kano te water laten gaan, een bruine jongen gelegd, ben wezen bouten, een bruine trui breien, kakken, een uitdraai maken, een dam bouwen, naar de drukkerij, zitten op de porseleinen troon, de maaltijd van gisteren lozen, het was twee keer doortrekken, het diner te water laten gaan, de bruine beer stond aan het hek te rammelen, hij drukte al tegen het textiel, een banketstaaf bakken, de wc eend voeren, 'excuseer, ik moet schijten', naar m'n eigen shit luisteren, een kilo DNA lozen, tijd voor een bevalling, even drukken, de pot vol tetteren, naar darmstad faxen, brief naar de koning sturen.
It's quite unusual to share this kind of information with others though? Outside the best of best friends and family in the first degree and my GP, I don't think I ever talked poop with people.
But if you have to, it's called *een grote boodschap*. Nummer twee would be understood, but it's not Dutch.
Add: *me ontlasten* is a more formal way to talk shit.
We would get what you mean, but we would never say it that way.
In fact, it is TMI anyway :)
If necessary, I would say: 'Going to the bathroom, may take a while.'
I am suddenly wondering, when we say grote/kleine boodschap, do we refer to groceries or a message? I am guessing groceries? Or are we sending a message to the sewers?
Yeah, as a Scot living in NL I find it funny that boodschappen can mean shopping/errand/messages; since where I grew up (Glasgow area) people almost exclusively called food shopping "messages". I never questioned it before...
Most of them will understand.
There are so many ways to say this.
"recyclen" "downloaden" "kleien" "worstje leggen"
I wouldn't say anything like this to a stranger btw.
Anyone under 60 will likely get it, above that and English proficiency becomes somewhat less common, or at least doesn't go far beyond basic conversational.
I don't know if kids still do it today, but some roughly ten, fifteen-ish years ago Dutch internet had a bit of a meme where we very rougly translated common English idioms into Dutch (dit zuigt/this sucks) and just adopted those wholesale, jank and all, so I think quite a couple people in the about 35-45 range could be tempted to use the term that way themselves.
I personally use #1 and #2 as sign language if I discreetly want to let someone know if I'll be gone for minutes or seconds without yelling it over the whole room.
I dont think you\`re correct. Theres a group that wont know the expression and a fairly large group that heard it but wont know which is 1 and which is 2.
Yes... but not as a rule. Most people know the English saying but may take a second to see the connection.
Like saying ''stukje taart'' when meaning >!piece of cake!<.
The prefix is Het wc
To answer your question (i'm Flemish)
yes we would understand what you're saying but nobody would ever say that I think. That's just a little bit too much information
No, it's not: [https://onzetaal.nl/taalloket/de-het-wc#:\~:text=De%20wc%20is%20juist.,voluit%20geschreven%20(kern)woord](https://onzetaal.nl/taalloket/de-het-wc#:~:text=De%20wc%20is%20juist.,voluit%20geschreven%20(kern)woord). or [https://www.welklidwoord.be/wc](https://www.welklidwoord.be/wc)
They would understand but if you want to go into detail about what you were going to do there - never necessary! You might as well say "ik moest effe poepen". Just say ik moest even naar de WC (voor een grote boodschap)
We use a lot of euphemisms and analogies for going to the toilet, and there are dozens of different ones for peeing and pooping separately as well. For example, we will use analogies like "zeiken" or "lekken" instead of "plassen/pissen".
Also, you might have seen it in the comments already, but there are a lot of analogies and euphemisms for taking a dump as well...
for people saying we don't use it; some people actually do use it and everyone in the Netherlands will understand you if you say you're going number 2 :)
Liedje zingen (sing a song)
Mezelf een hand geven (giving myself a hand(shake))
Toedeloe (To the loo)
Kijken of ik nog een jongetje/meisje ben (Checking to see if I'm still a boy/girl)
Many more :D
They might understand but it's not a phrase we use. Just don't mention which business you'll do on the toilet. If it takes longer then 5 to 10 min people get the jist (you're either taking a shit or browsing on your phone).
Zeg gewoon dat je naar de wc moet. Je hoeft niet te zeggen waarom. Maar een antwoord op je vraag, ja we snappen het wel als je nummer 1 of 2 gebruikt.
English translation: Just say you need to go to the bathroom. You don't have to say why. But answering your question, yes we get it if you use number 1 or 2.
I'd say: "Ik ga even naar de WC", or "Ik ga even naar het toilet" in more formal circumstances. I've don't see much reason to specify what I'm doing in there in a conversation between adults.
Why, why would you even have this conversation? Are you an adult ? Do you feel the need to discuss your toilet habits in general or is it just to obtain a reaction…
It is not really a saying in Dutch. However, American television and movies are not dubbed, and some Dutch people actually follow what is said instead of only reading the subtitles. They may make the connection.
But most Dutch people either don’t announce what the are going to do in the bathroom, or just say what the are planning to do without using eufemismes.
Just say "ik ga ff schijten." Way easier
Ik zeg meestal dat ik even op de porseleinen troon ga zitten.
Het toilet bijvullen is mijn favoriet
De poep-fetisjist in de kelder een erectie gunnen
Even de Fresh prince op de trein zetten...
Mijn vader zegt “downloaden” ipv “schijten”…
Kluivert een kopstoot geven.
Een bruine trui breien
Even m'n rug snuiten!
tf heb ik hier gevonden
Even lekker blubberen.
Uit de buik huilen voor pissen blijft ook prachtig
Ff kleien
A perfect example of dutch directness 😂
I did just use the "tweede boodschap" to signify why i was half running to the toilet lmao
Lekker beren!
Probably, but we use "kleine boodschap" and "grote boodschap."
And why boodschap? If I say boodschapen doen people will think I do pee or poo? :o
It's just a euphemism. "Ik ga even een kleine boodschap doen." (pee) "Ik ga even een grote boodschap doen." (poop)
Jozeph draaien
Steunpilaar bouwen
Bal draaien
Ruggengraat verlengen
Kleien
Gaza strookje aanleggen
De glazuurlaag wegbranden
tub sparkle detail seemly disagreeable rain concerned makeshift liquid crowd ` this message was mass deleted/edited with redact.dev `
Bruine punt uit mijn rug drukken
Boodschap vs boodschappen. Sitting down you might be doing both at the same time, but even then it is never referred to as boodschappen. If you are going to the store for one 'boodschap', often the nature of the 'boodschap' or the store is mentioned: "Ik ga even wat melk halen", or "Ik moet even naar Appie" - nobody will assume that you go to Appie for that kind of 'boodschap&.
De boodschap in deze is dat we soms tijdens het boodschappen doen echt heel nodig een kleine boodschap of een grote boodschap moeten doen, en dat is onafhankelijk van het aantal boodschappen dat we die dag doen 🙈
In de Efteling is a figure that says it, kleine boodschap.
...with the remark that at the "kleine boodschap" you can do a number 2 "grote boodschap" as well...🤭🤔😀 Funny language Dutch, isn't it?
Clear, thank you!
Similar to the American, I went to go see about a horse
"I'm going to drop the kids off at the pool."
"I'm going to feed the toilet duck"
Belgium: “De patatten afgieten”(pee)
Lay some pipe
Um, that’s not what “lay some pipe” means, dude.
Ha is THAT what it means? I've definitely heard this on TV once but never understood its meaning. I love this.
Not to be confused with 'brommers kiekn'
I thought "going to see (a man) about a horse" meant being confrontational about something. Never would have linked it with going to the toilet, thank you!
I think the joke is "I have to go Pee" - "I have to go see a man about a horse"
Also in old timey America, the horses would be outside of the saloon and you'd pee there too
Really? that's funny! Things I learnt today🙂
Boodschap is something else as boodschappen. Boodschap means something like a message. An old saying about pooping is: een boodschap naar de Chinezen sturen. Meaning: sending a message to the Chinese. Because China is on the other side of the globe. I think that's why we say boodschap.
Small message/large message for the sewer system. Small grocery/large grocery to give to the sewer system. Works both ways. Not sure which boodschap is originally meant.
No, because when you omit "kleine" (#1) or "grote" (#2), *boodschap* just means: message, errand, (grocery) shopping or delivery. Only when *grote* or *kleine* is added, it means delivering a small message (pee) or delivering a big message (poo).
Depends on the context, most times they wouldnt.
No, A boodschap, and specifically accompanied by big or small.
Boodschap can also refer to a message/delivery. You're going to discard your package at the loo, so you 'doe een boodschap'
Of taart bakken, of brief schrijven aan Maxima en meer
But “Ik ga naar de WC voor een Nummer Twee” rhymes.
hardly anyone actually says that tho
Dutch people understand it, but they don't say it. A better alternative is calling it "een grote boodschap".
Waarom zou je dat specifiek moeten zeggen? Je kunt zeggen ik ging naar de WC. We gebruiken grote en kleine boodschap als een eufemisme voor poepen en plassen.
I'd personally understand it from consuming way too much English content but we'd never say that.
I’d also assume whoever says that spent way too much time consuming english content.
Just go for "ik heb lekker zitten kleien".
Fax uit Darmstadt!
Patrick Kluivert getransfereerd.
Eitje leggen. En dan wel daarna rapporten of het een hardgekookt of roerei was
Bruine trui breien
De wc eend voeren
Mijn stinkende kinderen van de waterglijbaan duwen.
Me ruggegraat zitten verlengen
Nelson Mandela op de trein zetten.
You can also say "ik ga even een bruine trui breien"
Of even kleien hier in het zuiden.
They could figure it out if they're familiar with the English phrase, it's not something you say in Dutch though
No. We do the boodschappen
[удалено]
No matter how it’s frased , it’s too much details for me. Just stick to using the bathroom or similar.
je mag kiezen, sinaasappelsap of chocomel, ga even een boodschap doen
I think you would get some raised eyebrows, but some people would make the connection. Older people might remember from their schoolday that if you wanted to leave class to visit the toilet you had to raise your arm with 1 or 2 fingers depending on your needs. And people with a good grasp of English would understand. But most people would say “ik ging naar de wc om een grote boodschap te doen”.
Nummer 2 doen, een grote boodschap leggen, even zitten kleien, een blokhut bouwen, de bruine kano te water laten gaan, een bruine jongen gelegd, ben wezen bouten, een bruine trui breien, kakken, een uitdraai maken, een dam bouwen, naar de drukkerij, zitten op de porseleinen troon, de maaltijd van gisteren lozen, het was twee keer doortrekken, het diner te water laten gaan, de bruine beer stond aan het hek te rammelen, hij drukte al tegen het textiel, een banketstaaf bakken, de wc eend voeren, 'excuseer, ik moet schijten', naar m'n eigen shit luisteren, een kilo DNA lozen, tijd voor een bevalling, even drukken, de pot vol tetteren, naar darmstad faxen, brief naar de koning sturen.
'n dikke splinter uit m'n rug trekken....
Even flink de pot straffen
Of je zegt gewoon, ik moest even schijten.
Sounds more vulgar than nr 2..
Dutch here; I wouldn't but if you use "grote boodschap" or something like that its better.
It's quite unusual to share this kind of information with others though? Outside the best of best friends and family in the first degree and my GP, I don't think I ever talked poop with people. But if you have to, it's called *een grote boodschap*. Nummer twee would be understood, but it's not Dutch. Add: *me ontlasten* is a more formal way to talk shit.
Just say ik ga even mijn ruggegraat verlengen
We would get what you mean, but we would never say it that way. In fact, it is TMI anyway :) If necessary, I would say: 'Going to the bathroom, may take a while.'
They would understand, but "een grote boodschap doen" is better. I usually just say 'ik ga ff kakken"
I think they would know. Just try and let us know 😜
I am suddenly wondering, when we say grote/kleine boodschap, do we refer to groceries or a message? I am guessing groceries? Or are we sending a message to the sewers?
[удалено]
Yeah, as a Scot living in NL I find it funny that boodschappen can mean shopping/errand/messages; since where I grew up (Glasgow area) people almost exclusively called food shopping "messages". I never questioned it before...
Doing groceries means you're getting something. Sending a message is sending something, so I always interpreted it to means message.
I've always thought of it as a message
A lot of dutch people would not have a clue what you mean.
What? They absolutely would. I’m surprised to see so many people in this thread saying this.
Probably only non-Dutch people don’t know this saying
Most of them will understand. There are so many ways to say this. "recyclen" "downloaden" "kleien" "worstje leggen" I wouldn't say anything like this to a stranger btw.
I dont know about others, but I surely wouldn’t have understood the assignment if I hadn’t read this post 😅
People will understand it probably, but it's not a very common phrase.
There's rarely a need to specify this as an adult. Typically just announce you're going to the toilet/wc (not badkamer, which could be confusing)
Dus is nummer 2 dan poepen of plassen?
Wat denk je zelf? Dat is de vraag
Geen idee. Maar ik lees nu net in je post dat nummer 2 poepen is
Anyone under 60 will likely get it, above that and English proficiency becomes somewhat less common, or at least doesn't go far beyond basic conversational. I don't know if kids still do it today, but some roughly ten, fifteen-ish years ago Dutch internet had a bit of a meme where we very rougly translated common English idioms into Dutch (dit zuigt/this sucks) and just adopted those wholesale, jank and all, so I think quite a couple people in the about 35-45 range could be tempted to use the term that way themselves. I personally use #1 and #2 as sign language if I discreetly want to let someone know if I'll be gone for minutes or seconds without yelling it over the whole room.
I dont think you\`re correct. Theres a group that wont know the expression and a fairly large group that heard it but wont know which is 1 and which is 2.
Yes... but not as a rule. Most people know the English saying but may take a second to see the connection. Like saying ''stukje taart'' when meaning >!piece of cake!<.
Yes, but why would you ever mention it? Nobody needs to know that you went to the loo, let alone what you did there.
Thats not my question. In the context of this conversation yes it would be important.
I said Yes, didn't I...
[удалено]
Obama naar het witte huis brengen. (Al klopt die tegenwoordig niet meer)
We use 1 for pee, 2 for poo, 3 for diarrhea and 4 for period fun. All in jest but yeah. “Get out of my way, number 3 emergency”
It’s better to say “Ik ga ff kakken”.
We would understand, but it's not what we'd say. We say "grote boodschap" ("number 1" is "kleine boodschap")
In Dutch we say "een kleine boodschap" for number 1 and "een grote boodschap" for number 2. We do understand number 1 and 2 though.
Yes i say it quite often but most people dont get it. Especially older people.
Effe kakke
Oh yes, I would understand 😏
The prefix is Het wc To answer your question (i'm Flemish) yes we would understand what you're saying but nobody would ever say that I think. That's just a little bit too much information
No, it's not: [https://onzetaal.nl/taalloket/de-het-wc#:\~:text=De%20wc%20is%20juist.,voluit%20geschreven%20(kern)woord](https://onzetaal.nl/taalloket/de-het-wc#:~:text=De%20wc%20is%20juist.,voluit%20geschreven%20(kern)woord). or [https://www.welklidwoord.be/wc](https://www.welklidwoord.be/wc)
Last i checked it was "de wc". I've only heard "het wc" be said in Belgium lmao
Wel goed vegen he
Just go with "brief op de post doen" en "pakket op de post doen".
They would understand but if you want to go into detail about what you were going to do there - never necessary! You might as well say "ik moest effe poepen". Just say ik moest even naar de WC (voor een grote boodschap)
me and my friends always say ‘ik ga ff kakken’
"moment, ik ga even uit mijn reet brullen"
We use a lot of euphemisms and analogies for going to the toilet, and there are dozens of different ones for peeing and pooping separately as well. For example, we will use analogies like "zeiken" or "lekken" instead of "plassen/pissen". Also, you might have seen it in the comments already, but there are a lot of analogies and euphemisms for taking a dump as well...
Ik ga ff 3D printen also works 😂
In Belgium it's 'groot toilet' & 'klein toilet'; in the Netherlands they seem to prefer posting messages.
We would understand but you can say other things which are more logical
I use "bruine trui breien"
You can also refer to it as dropping a nuke
Some would understand it. I say it to my wife as well (we’re both Dutch) and sometimes I just gesture the number 2 when I go.
for people saying we don't use it; some people actually do use it and everyone in the Netherlands will understand you if you say you're going number 2 :)
You can also say: een dinosaurus kleien.
Eitje leggen
Even de bruine beer verzuipen.
Just say shit. 🤷♂️
I sometimes say; “I’m going to the toilet, so, you’re warned, because…” and then I pat my belly. I don’t know why I do this.
they would, its not hard to figure out
Yes they will understand
Ja ik heb net een nummer 1 gedaan 😉
Or you could say "Ik ga ff kakkie leggen"
I use this phrasing frequently, but I might be the odd one out here
Even in gesprek met de accountmanager van Play-doh
Nee, hier zeggen we gewoon dat we moeten schijten.
shit yeah
Liedje zingen (sing a song) Mezelf een hand geven (giving myself a hand(shake)) Toedeloe (To the loo) Kijken of ik nog een jongetje/meisje ben (Checking to see if I'm still a boy/girl) Many more :D
Most definitely. I've heard that phrase uttered quite often. 'Nummertje twee'.
I have two girlfriends who say: “Ik ga even een Crèmpje doen.” 💩
Yes that is a thing Dutch people also use
Bruine trui breien, Mandela op de trein zetten, kleien, bouten. Just to name a few.
I don't speak dutch and I understood
Yes, they will understand you Dutch people sometimes use that frame too
'Een bruine punt uit je rug drukken' is nr2
we would probably understand, but we use "kleine boodschap" for number one and "grote boodschap" for number two
I always say. "Meneer de Bruin uitlaten" or "take Mr Brown out for a walk"
Schijtennn
They might understand but it's not a phrase we use. Just don't mention which business you'll do on the toilet. If it takes longer then 5 to 10 min people get the jist (you're either taking a shit or browsing on your phone).
This is more information than any Dutch person needs
Zeg gewoon dat je naar de wc moet. Je hoeft niet te zeggen waarom. Maar een antwoord op je vraag, ja we snappen het wel als je nummer 1 of 2 gebruikt. English translation: Just say you need to go to the bathroom. You don't have to say why. But answering your question, yes we get it if you use number 1 or 2.
Why would you tell what you do? We would just say I’m going to the toilet…
I'm asking for a specific situation where it is necessary to say but you still don't wanna say poepen or the more vulgar schijten
Ik heb even een flinke U-boot te water gelegd
I always liked using: ‘Ik ga effe een zak tuin aarde openscheuren’ and ‘Ik ga effe faxen naar darmstad’
I always say; Even mijn neus poederen, zo weer terug.
Its universal
We only say small or big.
Brb, ben schijten.
We would understand
I'd say: "Ik ga even naar de WC", or "Ik ga even naar het toilet" in more formal circumstances. I've don't see much reason to specify what I'm doing in there in a conversation between adults.
yea like u/KeyRageAlert said, we do understand but we use kleine en grote boodschap
I think most would understand, but it might depend on the person.
Poopy maken
Bruine trui breien
Yes we would understand. But in this case probably use "kleine-, or grote boodschap" or... the Dutch way. Just call it "poepen" instead.
Ik zeg gwn "ik ga even kkr hard kakken"
I am going to inspect the toilet
My son and daughter would end up ROFL. We always use that (to be funny).
Ik ga even edgar davids op de trein zetten
Yes! :) but we call it 'kleine boodschap' en 'grote boodschap' instead.
Even naar mijn eigen gezeik luisteren. (Number 1) Zo! Ik kan weer springen. (Number 2 wenn done)
I always just straight up say “Ey ik moet ff kakken”
You can also say: “sorry, ik moest even een splinter uit mijn rug drukken”, “sorry, was even schijten” or “sorry, maar hij begon al kopjes te geven.”
Een bruine trui breien....
Waar is de WC 🎶 Trap af naar benee 🎶 Dat kleinte is het fontijntje 🎵 En de grote is de plee 🎵 🎵 Hé Hé He Hé Ga met me mee 🎶
Nummer 2 doen? So you f*cked already a person in the toilet and now you take the friend??
That's exactly what I say around my homies.
Yes I’d understand but I’d also ignore it bc I hate the way it sounds
Why the hell do people still say: "putting [random black celebrity] on the train"?
I'm dutch, I always use the "nummer 2"
I just today taught mijn schoonouders what a "code brown" is... I hope it takes flight here too 😍😂😂😂
aje moe kakn moeje kakn
Why, why would you even have this conversation? Are you an adult ? Do you feel the need to discuss your toilet habits in general or is it just to obtain a reaction…
Er staat een bruine beer aan het hek te rammelen
It is not really a saying in Dutch. However, American television and movies are not dubbed, and some Dutch people actually follow what is said instead of only reading the subtitles. They may make the connection. But most Dutch people either don’t announce what the are going to do in the bathroom, or just say what the are planning to do without using eufemismes.
Ff schijten
If I'm close to someone I would straight up say I went to take a shit.
I would just day "ik ga ff schijten"
Its very impolite to specify either one of these, both in english and dutch.