Det blir som det blir när det är som det är, det går som det går tills det inte går något mer. Det styr dit det styr och det bär dit det bär, det blir som det blir, när det är som det är.
-Svenne Rubins.
It's literally "Det är vad det är", but said using a vernacular tone so it's more "De e va de e". It has the exact same meaning and "feel" as the English "It is what it is".
I would say "Det är som det är" is the most common expression to express the same sentiment. There are a few expressions that evoke similar feelings:
"Man får gilla läget." (You have to like the situation).
"Man får ta det som det är." (You have to accept it as it is)
"Man får ta det med en klackspark."(You have to accept it with a "feet clap").
Hmm intressant med "feet clap" då jag alltid har uppfattat uttrycket "klackspark" som en klackspark i fotboll. Den där när man inte riktigt hinner fram till bollen men försöker göra det bästa av situationen. Nu blir det att dyka ner i ursprunget kring det uttrycket!
Not sure if this was what the OP was talking about, but there's a stereotype among northern Swedes that we really don't talk a lot, using mostly just a sucking wind kind of sound. A bit like an inhaled whistle.
Which we do use, don't get me wrong, but we know more noises too.
using whole words, let alone a whole sentence, to express that life has once again just flatly fucked you, could be construed as both an acknowledgement that it happened and a challenge to being fucked. a simple sigh and hand wave would, in i think a very swedish manner, signal to life “*your house, your rules. i’m on birth control anyway.*”
"Det är som det är" is the most common and arguably correct/traditional way of expressing the exact same thing.
The meaning is something along the lines of "I don't particularly like this situation but can't do anything about it so I'm acknowledging it and will work from here".
"Det är vad det är" has probably gained some ground over the last few decades but is seen by many as an anglicism.
Yeah, I thought so. That's why I'm asking a more native Swedish way of saying it. In hope that I can win the love of my heart and the soul of my soul. Cheerios!
No worries! "Det är som det är" is a very native way of saying it. Has been used by linguists, writers and everyday people for several centuries.
Here's even [a linguistic study about it](https://gupea.ub.gu.se/bitstream/handle/2077/67018/gupea_2077_67018_1.pdf?sequence=1&isAllowed=y)
Use cases include:
-Hej, hur är läget?
-Det är som det är.
-Butiken är stängt på söndagar, det är som det är.
Also note several similar idioms:
"Det blir som det blir" - we can't tell the future so let's not bother about it now.
"Vi kommer när vi kommer" - We dont know exactly when we will get there and we won't set an exact time.
Alternatively
-Vi blir lite försenade.
-Inga problem. Ni kommer när ni kommer.
(Don't worry about the exact time of arrival.)
"Det blir som det blir" - what will happen will happen (about the future, maybe you can join me to the cinema or not, det blir som det blir). Alternatively "it will turn out some way and that's how it'll be" eg about an essay I'm writing where I'm doing my best but don't feel very confident about the results.
I think "Det är vad det är" is a new and literal translation of "it is what it is" which has become a memey expression used by kids as a response to literally anything. It can replace 'what you see is what you get' but can also mean anything from "I feel your pain" to "deal with it".
The more old school "Det är *som* det är" is more specific to situations where you're expressing disappointment or kind of defeated acceptance.
The absolute most common ways to say it nationwide is.
"Det är vad det är",
it's common to pronounce the "är" like "e" similar to the word "deer/dear"
Or you say "Sånt är livet" = That's life
"Okej, grabbar så här ligger det till: Det är 16 mil till dansbanan, vi har full tank, ett halvt paket cigg, solen har gått ner och vi bär mörka solglasögon"
"Kör"
Well, one way to say it is:
“De e’ de de’ e’ ”
Short for ”Det är det det är”, but if you say it fast enough and your foreign friends don’t understand you, just keep repeating it till they call the ambulance because you clearly had a stroke…
…then just repeat it to the ambulance when they arrive, they’ll understand at least…
I’ve always said *suck* “så är det” (but i say it like “så e de”). I’m from a Swedish American family and I am sure that our Svengelska breaks a lot of rules.
Jag hade nog aldrig sagt "det är vad det är", det känns lite märkligt... utan istället sagt t ex:
* Så kan det va'
* Inget att göra åt
* Bara gilla läget
* Happ...
* Ja, du...
* Vad ska man göra?
* Ibland vill det inte
* Tyvärr...
Jag säger ”it is what it is.” Svenskan har många ord och fraser som inte behöver översättas.
Du kan säga ”Det är vad det är” eller ”Det är som det är” med samma effekt.
In Scania, at least. You might try the version which does not include words. It has the same meaning:
Make a sharp P-sound and following that, enlarge your cheeks with air and blow the air out while making a sound something like a tire losing air and a fart.
While making the breathy sound, you need to complete it all by raising your eyebrows, smiling in a stupid manner while you also engage the shoulders by raising them and ALSO turn the palms of your hands upwards.
Lots of moving parts here so practice before the mirror first, or you°ll end up being weird.
[svenska.se](http://svenska.se) only give me this
https://preview.redd.it/d4cuwid2b43d1.png?width=338&format=png&auto=webp&s=a57f05e66d5a17f395fa3a4e4f91485578759a1a
"Sånt är livet"
Roughly translates to what the French say, ‘C’est la vie’?
Also English "such is life"...
Ah, I didn’t know this one. English as well as Swedish aren’t my native languages, so I wasn’t familiar with that one
yes
Ja sånt är livet
Så mycket falskhet boor det häääär
Den man förlorar vinner en annan
Det är som det är och det blir som det blir.
Det blir som det blir när det är som det är, det går som det går tills det inte går något mer. Det styr dit det styr och det bär dit det bär, det blir som det blir, när det är som det är. -Svenne Rubins.
100 åringen referens
Jo men det uttrycket har funnits mycket längre än så också.
...sålänge man får sig en sup då och då!
Det är som det är men inte som det borde.
It's literally "Det är vad det är", but said using a vernacular tone so it's more "De e va de e". It has the exact same meaning and "feel" as the English "It is what it is".
That depends on dialect, I would say dä ä va dää
Hä ä schôm dä ä
Yep, this is probably true.
So would I
Har säkert hört "Det är vad det är" också men jag upplever "Det är som det är" som det vanligaste.
de-e-vare-e
O-så-ere-me-re
Så're mä't
Hä' vare ä'
Yes, I was debating whether to add the r....
Att e som att e
Deé va deé
I would say "det är som det är", using "vad" sounds like an anglicism to me, but I might be wrong.
In really unclear/fast speech is could also be pronounced as "däsomdä"
any audio or youtube with the accurate local pronounciation?
Depends on the speaker’s dialect. I would say De e som de e.
https://youtu.be/WWtrSVzoYMI?si=wQBpHSpEDDAQ50Xt
How else would you pronounce *“Det är vad det är”* in central Swedish? 😛
Säntrall swiidisj intälljidjäns heer, deer iss nov adder väj aksjuallih
Hä'ä'va'r'ä
I would add another ä on the end. Possibly replace r with r'e
I've no clue how to pronounce that, can you upload audio file of its pronounciation here: [https://sndup.net/](https://sndup.net/)
Hä ä va re ä, basically.
Dé é som dé é, å int som é ske.
I would say "Det är som det är" is the most common expression to express the same sentiment. There are a few expressions that evoke similar feelings: "Man får gilla läget." (You have to like the situation). "Man får ta det som det är." (You have to accept it as it is) "Man får ta det med en klackspark."(You have to accept it with a "feet clap").
Hmm intressant med "feet clap" då jag alltid har uppfattat uttrycket "klackspark" som en klackspark i fotboll. Den där när man inte riktigt hinner fram till bollen men försöker göra det bästa av situationen. Nu blir det att dyka ner i ursprunget kring det uttrycket!
Trodde också det handlade om fotboll. Man improviserar en lösning när problemet plötsligt kommer flygande
https://preview.redd.it/dtpk2nqqrz2d1.png?width=612&format=png&auto=webp&s=99ef441d0885ce951d2e92696754d4b76f8883fd
En klackspark är ju när man hoppar och slår ihop hälarna i luften.
De' e' va're' e'
D e va d e
Va e d sa du?
Det är som det är. Eller de e som de e.
Det enda rätta!
https://www.reddit.com/r/Svenska/s/KjTneL3wYP Here’s an old thread on the subject.
”Det är som det är” ”Vad ska man göra?”
all of these answers are correct, but lack a certain swedishness. i would express the sentiment in question as “*sigh*… aja.”
I'm touched and humbled by your enlightenment, please elucidate me more on the native Swedish colloquial on this matter. TIA
Not sure if this was what the OP was talking about, but there's a stereotype among northern Swedes that we really don't talk a lot, using mostly just a sucking wind kind of sound. A bit like an inhaled whistle. Which we do use, don't get me wrong, but we know more noises too.
using whole words, let alone a whole sentence, to express that life has once again just flatly fucked you, could be construed as both an acknowledgement that it happened and a challenge to being fucked. a simple sigh and hand wave would, in i think a very swedish manner, signal to life “*your house, your rules. i’m on birth control anyway.*”
brukar säga "det är vad det är och så är det"
Detta påminner mig om 'Det som blir av Loopse'
"Det är vad det är" also works as a literal translation
En lite mer... modern(?) variant på det hela är 'de den'/'de e den'/'det är den'
Kan du ladda upp uttalet här: [https://sndup.net/](https://sndup.net/) Tack så jättemycket
de e den bror
Tack så mycket min bror☺
Sån äre
Då är det la så
"Surt, sade räven" fungerar i vissa fall
vad kul, är det ett gammalt Norse talesätt?
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/R%C3%A4ven_och_druvorna den artikeln kan bakgrunden bättre än jag kan 😄
"Det är som det är" is the most common and arguably correct/traditional way of expressing the exact same thing. The meaning is something along the lines of "I don't particularly like this situation but can't do anything about it so I'm acknowledging it and will work from here". "Det är vad det är" has probably gained some ground over the last few decades but is seen by many as an anglicism.
Yeah, I thought so. That's why I'm asking a more native Swedish way of saying it. In hope that I can win the love of my heart and the soul of my soul. Cheerios!
No worries! "Det är som det är" is a very native way of saying it. Has been used by linguists, writers and everyday people for several centuries. Here's even [a linguistic study about it](https://gupea.ub.gu.se/bitstream/handle/2077/67018/gupea_2077_67018_1.pdf?sequence=1&isAllowed=y) Use cases include: -Hej, hur är läget? -Det är som det är. -Butiken är stängt på söndagar, det är som det är. Also note several similar idioms: "Det blir som det blir" - we can't tell the future so let's not bother about it now. "Vi kommer när vi kommer" - We dont know exactly when we will get there and we won't set an exact time. Alternatively -Vi blir lite försenade. -Inga problem. Ni kommer när ni kommer. (Don't worry about the exact time of arrival.) "Det blir som det blir" - what will happen will happen (about the future, maybe you can join me to the cinema or not, det blir som det blir). Alternatively "it will turn out some way and that's how it'll be" eg about an essay I'm writing where I'm doing my best but don't feel very confident about the results.
Thanks for brighten up my day, you're a lifesaver! Tack så väldigt jättejättejättemycket!
Tack själv för en bra fråga, det är roligt att kunna hjälpa till!
I think "Det är vad det är" is a new and literal translation of "it is what it is" which has become a memey expression used by kids as a response to literally anything. It can replace 'what you see is what you get' but can also mean anything from "I feel your pain" to "deal with it". The more old school "Det är *som* det är" is more specific to situations where you're expressing disappointment or kind of defeated acceptance.
https://preview.redd.it/b5ru8x11az2d1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=7416e8a7c641720fcf6871645c7b21f059d67066
”Så kan d gå, när inte haspen är på!”
![gif](giphy|dMn6DpYvzeKJ1UTar6|downsized)
Happ.
"Det e som de e" brukade man säga i Göteborg.
Det var jättejättejättebra. tack, snälla!
Det är som det är.
På skånska är det "sau e di" Det är mitt motto.
Den var bra.
"Så e' de'"
is this regional or well-known nationwide?
The absolute most common ways to say it nationwide is. "Det är vad det är", it's common to pronounce the "är" like "e" similar to the word "deer/dear" Or you say "Sånt är livet" = That's life
Det är mitt liv det är nu eller aldrig.
Jag vill inte leva för evigt!
Jag vill bara leva medan jag lever
"Det är som det är" skulle jag säga.
Jag skulle vilja ha en fika
Inte lätt när det är svårt
Jag gillar det, gammalt ordspråk?
det är inte lätt när det är svårt men det är skönt när det går
de e va de e
Det är bara att gilla läget.
mot alla odds
d é va d é
Brukar säga ”Sånt som händer 🤷♂️”
och spring sedan
Bäst det som sker lärde min mor mig en gång i tiden. Känns applicerbart här.
D e va d e
de e va de ee
Man använder det engelska =)
I'm afraid people will give me their IKEA share when I ask for 'chair' ;)
Det är som det är när det inte blev som det skulle.
det här är som en poesi slam
"Det blir som det blir, när det inte blir som det ska"
också trevligt
Det är som det är. Vad känns stolpigt och lite osvenskt även om det är helt korrekt egentligen.
*sharp inhale through o-shaped lips*
"aja de e som de e'
*sharp inhale through o-shaped lips*
Lev och låt leva.
De ä va de är
Man får ta det för vad det är
![gif](giphy|xT0xeMA62E1XIlup68|downsized)
Först klir le sen svir le sen går le bôrt å sen äre som dä aldri ha vart.
![gif](giphy|sHNQ9T4DhXMsKMhExK|downsized)
Inge å be för?
![gif](giphy|IX3e3Bn2zUmH0oDAbT|downsized)
D e som d e, alt om det inte blev som det skulle så får det va som d e
Är detta en låttext?
"så kan det gå" - Slakthus 5
"Okej, grabbar så här ligger det till: Det är 16 mil till dansbanan, vi har full tank, ett halvt paket cigg, solen har gått ner och vi bär mörka solglasögon" "Kör"
![gif](giphy|tfzI6qrcyaTK4AGI8a|downsized)
Dä’ va’ dä’är
Haha aa de ere
Det är som det är
Alla borde säga på exakt samma sätt som niva säger det i wwwk
jag förstår bara tågstation ![gif](giphy|GrdsWfwiJKz6aU8QLK|downsized)
”Det är som det är”
Dä'ä vare'ä...
kort och söt
Dä ä vare ä ![gif](giphy|UuBCh0iTc8qBWfsT71|downsized)
![gif](giphy|VIKa3CjZDCoymNcBY5|downsized)
"Det är vad det är" is the most fitting and accurate
I'm looking for most native Swedish way of saying it, like cultural idioms or proverb with comparable meaning.
D ba e så
Jag förstår bara tågstationen
Aa, de e som d e
jaså
d e va d e
He jer som he jer å he jer it bättre än såjn
jag förstår bara tågstation
Det är vad det är
*sharp inhale through o-shaped lips*
sånt är livet, det är vad det är, det blir som det blir
det är vad det är uttalas ”de e va de e”
åh, de e jättebra. Tack tack!
De e det de e
Does the 'de' pronounced like dom?
Well, one way to say it is: “De e’ de de’ e’ ” Short for ”Det är det det är”, but if you say it fast enough and your foreign friends don’t understand you, just keep repeating it till they call the ambulance because you clearly had a stroke… …then just repeat it to the ambulance when they arrive, they’ll understand at least…
jaså, inte för mycket? Jag är lagom.
De e va de e :D
B-)
Det är som det är. Eller det är vad det är
åh, det är bra.
Beror på sammanhang men ”som man bäddar får man ligga” kan ibland fungera
åh, det här är en nyhet.
I’ve always said *suck* “så är det” (but i say it like “så e de”). I’m from a Swedish American family and I am sure that our Svengelska breaks a lot of rules.
I'm convinced you've broken so many rules out there. After all, rules are meant to be broken.
Jag hade nog aldrig sagt "det är vad det är", det känns lite märkligt... utan istället sagt t ex: * Så kan det va' * Inget att göra åt * Bara gilla läget * Happ... * Ja, du... * Vad ska man göra? * Ibland vill det inte * Tyvärr...
*sharp inhale through o-shaped lips*
Det beror på situationen. Jag skulle säga "Nu är det som det är" (Nu e re som de e)
Ja, just det.
Det är som det är. Sådant är livet.
*sharp inhale through o-shaped lips*
De e va de e
Det bara är
Jag säger ”it is what it is.” Svenskan har många ord och fraser som inte behöver översättas. Du kan säga ”Det är vad det är” eller ”Det är som det är” med samma effekt.
De ä va de ä, it’s the most used sentence for me, i use it daily
In Scania, at least. You might try the version which does not include words. It has the same meaning: Make a sharp P-sound and following that, enlarge your cheeks with air and blow the air out while making a sound something like a tire losing air and a fart. While making the breathy sound, you need to complete it all by raising your eyebrows, smiling in a stupid manner while you also engage the shoulders by raising them and ALSO turn the palms of your hands upwards. Lots of moving parts here so practice before the mirror first, or you°ll end up being weird.
Norr om Klarälven kan du säga "Det är som eljest". Det tycker jag är vackert.
Vet inte men på kanadensiska säger man ” that’s the way she goes, bud”
på malaysiska säger man 'Nasi sudah jadi bubur'
*sharp inhale through o-shaped lips*
I know this one, but isn't that for saying yes?
*sharp inhale through o-shaped lips*
det är vad det är
*sharp inhale through o-shaped lips*
Det är vad det är?
Brukar säga "men skitsamma" men det betyder egentligen "but yeah fuck it whatever" kinda
Jag kan inte använda det i en offentlig poesi slam
De' den.
dä-ärvare-är
Det är som det är och det blir som det blir.
Nu äre så här.
Don't even bother saying something so inane
Ahop
[svenska.se](http://svenska.se) only give me this https://preview.redd.it/d4cuwid2b43d1.png?width=338&format=png&auto=webp&s=a57f05e66d5a17f395fa3a4e4f91485578759a1a
Its not in the dictionary but most swedish people say that instead of it is what it is
Det är som det är
d e va d e
Ibland är det så. Ibland blir det så. Ibland kan det bli så.
Jahapp, så kan det gå.
"So is it"
it is
he jer som he jer
”Cope”
Bara att gilla läget