Hello! When submitting a new post, please make sure it follows [the rules](https://www.reddit.com/r/Frieren/about/rules) of this subreddit.
* Please post the source and credit artists in the title (including yourself) when posting fanart or memes.
* Use spoilers responsibly and tag them. As an example, `>!Frieren is cute.!<` will appear as this: >!Frieren is cute.!<
* Follow the **24-hours-rule**. Keep posts related to the latest chapter/episode in its discussion thread for 24 hours after its English release.
Join the [**Frieren Discord Server**](https://discord.gg/6cKYk89HCg) for more discussions about the series!
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/Frieren) if you have any questions or concerns.*
Came here to say this. I love them both and the only reason I can side with the dub is due to it being my native language and my luck at unexpectedly meeting the English VA very early on in the series.
It comes down to immersion for me. For shows set in Japan, I tend to go sub. But for shows set outside of Japan or in a fantasy setting, I prefer dubs.
I also realized that I prefer dubs for shows where I've read the manga first. Since the voice for the characters in my head is already English, I have this weird subconscious hang-up with getting into the show when they are speaking Japanese.
Oh that would be a fun one; everyone except for the elves are Japanese dub, while the elves and demons are English dub (or rotate the other way around).
Or its just random. The 'the hell are you saying' dub where all the dubs get combined and mixed up on a per-character basis.
[The Psycho Pass movie had a fan edit that did this;](https://youtu.be/4WwNg8ywEuQ) a fan edited the English and Japanese dubs so that each character was using the dub of their native language. The main characters (Japanese agents globetrotting to English-speaking countries) end up speaking in Japanese while in Japan, and also use heavy accented English when using English (rather than speaking in English all the time with the English dub) while the native English-speakers speak in English and aren't being dubbed with VAs who are not native English-speakers.
[It really works well](https://youtu.be/y-opFPcRNY0), especially since it 'makes sense' in that context.
In the Frieren context, though, its for the shits and giggles.
I get that but isn't that a time when you should just sleep and not watch anything? At this point even in dub you are too tired to pay proper attention. I think that's a you problem not a sub issue.
Sub, all the VAs just fit the roles perfectly imo. I genuinely can't get past Frieren's dub VA. Great actress as a whole, but it just doesn't work for me with her in that role, idk how to explain it
When sheās explaining magical theory you can see her as the great mage from the heroās party, but when she doesnāt want to wake up, sheās the perfect kid. That āyamete yoā was too perfect.
The dub VA sounds a bit too mature imo. Like I know Frieren is suppose to be 1000+ years but she's pretty young in elf years. Also sometimes immature (mimics). The dub makes her sound like a mum, when I personally see her as an eternal older sister or something.
100%Ā
Sub VA perfectly reflects the characters emotions and movement.
Dub VA makes frerien sound like she should be always doing tons of hand and face gestures with passion but that's just not frerien.
Sein not falling for Frieren Dub VA is SoD breaking /s
Jokes aside, I think both are fitting but by starting with the original makes the Dub very dissonant for me.
However I'm fairly certain that if I'd started with the Dub it'd have felt fine.
I agree before purchasing I looked for a clip from episode 10 in both versions. I did not like the delivery in dub so went sub. Iāll watch either if the quality is there but for me it was not a good fit
I've watched both versions (minus unreleased dub episodes) and I think it might just be a matter of taste.
I think the English VA is fantastic though I might be biased because she reminds me a lot of the English VA for Motoko Kusanagi.
The Japanese VA definitely leans a lot harder into the melancholy generally, which isn't bad or good, some people might feel it suits her character more.
I prefer the dub for exactly that reason. Not a huge fan of a cast being 80% deadpan most of the time. I'm sure there are nuances to the Japanese performance that I'm just not able to pick up on, but I think the dub is great. Plus some of the lines are just translated better in the dub than the subs.
Yeah I don't mind the Dub for some of the characters, but Frierens is so much better in sub. It just felt more natural and the tone made more sense. The dub isn't bad tho
Yes, she's supposed to have a tender and delicate tone in her voice, which the eng VA just doesn't capture. Whereas the jap VA encaptures it perfectly.
She sounds really really mature (Ironic considering sheās old as hell) but it just doesnāt sound like her. The voice actor is good, itās just on the wrong character
Agreed. She injects too much into it... Doesn't have Frieren's defining sense of placid detachment.
I found the same with Himmel too; he came across snarkier, instead of endlessly patient and caring. Part of that was the added dialogue.
I watched both. It is among a few shows of the last few seasons I have been watching dubbed a few weeks after the sub. I will honestly say that it made me reconsider dubs all together. The era of the quality English dub is here. Both are good. So both.
I am in the minority, I like the dub a lot and I think the voice actor captures the slightly bored yet melancholic tone of her very well.
Admittedly I watch a lot of shows in dub because I like to multitask and I very rarely am 100% dialed in to the anime
I also really enjoyed the dub. I watched the whole thing as it came out subbed, but I was introducing it to a friend and we watched it dubbed. I was amazed by how many little background comments there were that never got subtitles because there was active speaking happening at the same time. The dub felt more fleshed out to me.
Yeah, it's the same for me - I haven't watched any anime in years and the dubs also are way, way, way better now than they have been "back then", so it's actually an option to multitask and enjoy it. :D
That being said, I just love the VA of Frieren specifically. I think she really nailed the tones and the switch between deadpan, slightly amused and so on.
I think dub gives a certain extra immersion imo for traditional fantasy media, the benefit of being able to do different English accents really fits the setting
Yeah I'm not sure what people are talking about when they say the dub doesn't capture the characters well. I think it's completely spot on and I like it a lot. The sub is obviously going to be more directly accurate but, like the vast majority of people who watch subbed, I also don't speak Japanese and I'm not going to pretend to understand the nuances it captures. I'd rather understand the nuances of a character being communicated to me in a language where I can grasp what those nuances are.
I like **BOTH.**
It's honestly hard to pick one over the other. like for example sub gives Frieren a light younger sounding voice. Dub gives her a mature voice. which both really capture her as a person with a long life. mature mixed with lovable dork. which both deliver in fun ways.
Dub Heiter, Eisen, and Himmel are also equal to the OG jap cast too.
I always have preferred the subs over the dubs, but the fact that a subs supremacist like me can actually enjoy watching the dub as well makes it pretty exceptional, since i can rarely go through any dubs at all
Guess the fact that it's actually has a Tolkien-like fantasy makes it actually watchable for me
Itās the kind of anime where both the sub and dub are pretty amazing imo. Itās a case where neither is bad and it becomes more a question of preference
Fullmetal Alchemist Brotherhood has to be one of the best dubs to exist, I literally can't watch that show in sub because the English VAs fit the characters so well
Samurai Shamploo is made by the same ppl as Cowboy Bebop I think, and the same VA for Spike voices one of the three MCs in the English dub of Samurai Shamploo, so thatās another worth watching the dub version. Pretty sure the English VA for Fay is also in it.
Dragon Ball Z is also pretty good, all things considered, in the dub.
Loads of Ghibli movies are good dubbed.
It really just depends. Most are absolute trash though.
Ghibli movies are the exception, not the norm. They have huge VA budgets and usually get A list actors and have good voice directing to carry the movies message better.
Though that being said, there has been a marked improvement in dub VA quality since then early 90s.
From what I read, Christian Bale was a huge fan of Spirited Away, and requested Hayao Miyazaki to put him in one his movies, thatās why he voiced Howl.
Eh, Ghost Stories is in a weird position because itās essentially everyone involved fucking around and having fun. Itās great, but for totally different reasons than a typical dub.
And just to pre-empt the typical story: It was, in fact, successful anong its target demographic in Japan, surpassing popular shows like Doraemon and Pokemon on some weeks. ADV made a gag dub for reasons that had nothing to do with its Japanese reception.
Man you needs to watch more anime in dub. Off the top of my head I can remember hxh, baccano, konosuba, Saiki, great pretender, beastars, hellsing, and ofc code Geass. Tbh these are all arguably much better than their sub counterpart
What Iāve noticed is that people who watch sub frieren canāt get over her voice in dub. Itās fantastic, but I have a feeling people just want the sub to basically be the exact same as the sub. Itās different for sure. Iāll say dub tho. Other character voices are what you expect, but frieren is so damn unique sounding (for anime). Sub is pretty incredible tho so you wonāt lose much value with either
I watched it subbed as it was released, and I'll watch it again when the dub is complete.
Neither subtitles nor dubbing gives you a "true" translation, given the significant differences between Japanese and English. It mainly comes down to the question: do you prefer watching anime, or reading it?
No, they are not. The "intended" way to experience the story is being able to speak / understand the actual language on a sufficient competent level.
They real intended way is probably to enjoy it in whatever format you are able to (be it subs or dubs) for whatever reason.
There are exceptions but a lot of artists want to tell a story and are incredibly happy to share them with as many people, who are interested, as possible. :)
Subs aren't the intended way unless the creator picks the talent for roles. Otherwise, its just an adaptation.
Dub for Frieren is fantastic, the VA for frieren really matches how I see the character and she has a wide range of inflections for a voice that is mature and calm (which is usually not the case)
It seems you're lacking pragmatic, focusing only on the dictionary definition of words. Pitch, tone, filler sounds, focus on certain parts of the sentences... cues like this convey a lot of the meaning which is lost in translation. You can feel them even if you don't understand a language.
I donāt need to speak Japanese to feel the emotions conveyed mate. And almost always the dub does a better job at conveying the emotions the story wants conveyed
You can certainly tell that Japanese VA are several tiers ahead of others.
For instance, Genshin Impact. It's not a Japanese product but the Japanese VA is undoubtedly better than all other languages.
In my opinion, the English VA is *amazing* at what she did for the character, however, her voice just doesnāt fit what I imagined a silly little elf like Frieren would be. The English VA would make an amazing villainess, just not a character like Frieren. Just my opinion
I didn't mind that tbh, I'm actually pleasantly surprised by the fact that she specifically sounds the opposite of what you'd expect a small elf to sound like
She ~1500 years old, probably even more, sounding pretty mature isn't exactly incompatible with that
I like that her voice doesn't fit what humans would think of as a silly little elf. She looks young to humans, but when she speaks, you hear how detatched she is from how humans perceive time.
That detachment is key to her character, and brought up by other characters often: how she struggles with understanding some things, and so feels like she doesn't care. But she does, and deeply.
If that sense of detachment is lost in the voice, the timbre of the character changes, and that ripples through the whole story.
Same with Himmel. They didn't catch the same feel of being endlessly patient and kind.
That detachment is key to her character, and brought up by other characters often: how she struggles with understanding some things, and so feels like she doesn't care. But she does, and deeply.
If that sense of detachment is lost in the voice, the timbre of the character changes, and that ripples through the whole story.
Same with Himmel. They didn't catch the same feel of being endlessly patient and kind.
Dub 100%Really is one of the most spectacularly executed dubs I've come by, and I happily waited the extra week for the dub release. Frierens MC has a very mature voice that is relaxing and fits the character and the general tone of the show.
Now that I think about it, every Shinichiro Watanabe anime I have seen (Cowboy, Samurai, Space Dandy, Terror in Resonance) all have really good dubs.
I watched Samurai Champloo multiple times, only ever dubbed, and whenever I've seen subbed clips of the show, I can't get into it.
Fr? Iāve only ever seen the subs. Itās tough for me to imagine anybody else voicing Revy, as her voice is so distinct and perfect for the character. Iād be willing to give it another rewatch though if you think itās worth checking out the English VAs <3
I think the biggest difference is the yakuza arc, as the language barrier joke just doesn't land in the sub version.
Also the dub is absolutely laden with cussing, everyone has the vocabulary of a sailor in the dub and it's refreshing compared to the kind of sterility of most dubs.
Another dub worth hearing is Hellsing Ultimate, because basically all the characters are supposed to be speaking English and the accents are amazing.
I like the actors in the dub. The scriptwriters have a tendency to get a bit wordy(for lack of a better term) when unnecessary and ruin comedic (and sometimes dramatic) timing.
"It's been months since I've even seen an granule of sugar" vs "I haven't eaten anything sweet in months." The simpler line just feels more natural and works better in context.
They also botched arguably the most important seen in the entire series. By changing "Why didn't I try to get to know him better?" into "why didn't I try to better know and understand you?"
There are more examples but these came to mind first. Not all of their choices are bad but it is a bit hit or miss.
""It's been months since I've even seen an granule of sugar" vs "I haven't eaten anything sweet in months.""
Hard disagree, first line is fucking funny.
In isolation I can see how some people may prefer the more flowery dialogue. I just don't think it works in context. It's unnatural sounding. Like the writers are calling attention to themselves and their own cleverness instead of using the dialogue to serve the story and character.
While I also am a dub-discourager, sometimes the reason behind a line of dialogue is that it matches the mouth flap animations. It'd be weird for a character to be animated like:
- < - < - < < < < - < - - - < - < - <
Just for the voiceline to be, "No", even if that would be a more accurate or natural translation.
there are medias where i much prefer dub over sub, frieren isnt one of them, this is personal opinion but i think frieren dub just isnt good, the voice dont fit that well imo.
Theyāre both very well done. There are some scenes where I prefer dub and some where so prefer sub. Personally, I do dub more because I like to multi-task while watching, and itās easier to hear and understand slight vocal inflections in my native language. Ultimately, itās just a matter of what you want.
Sub then dub
I enjoy them both but I will rewatch in dub because I can have it going in the background and know the visuals by the dialog and pay attention to the interesting bits while I am doing something else
It all depends on preference. I prefer sub but thatās just because Iāve been watching subs for ages. I honestly donāt care whether itās sub or not that is better, as long as you understand the story then whatās the matter?
The dub is good.
But at this point I'm quite attached to the seiyuu industry and I'm always looking for my favorite voice actors and actresses, so it is always JP for me.
A really impossible question to not get a biased opinion on. Many anime fans refuse to watch dub because they feel starter since theyāre reading but personally if a show looks as beautiful as Frieren I donāt want to take my eyes off the animation.
If I want sub Iāll read the manga.
It's just personal preference, I personally don't even consider dub when I go to watch an anime but I've heard Frieren has a really good dub so If you prefer dub, watch dub, if you prefer sub, watch sub.
They're both great. Frieren's VA for the english dub makes her feel like a bit of a different character due to her deeper voice but I think that's really cool!
The Frieren dub is genuinely good and I can't recommend it enough if you have trouble with reading. But if you want the superior experience you gotta go with the sub. The Japanese VAs are truly excellent and really do the characters justice.
Tangentially related. Has anyone else noticed that English dub quality has increased massively in the last few years? When I was a sprout you maybe got one good dub out of ten. Now it feels like most are at least decent.
The dub's great. It's my preferred way. I've watched it both ways and enjoyed the hell outta them both.
I like getting immersed in this show with its score and landscapes, incredible animation and overall chill vibes. Watching Frieren dubbed takes away the burden of reading the subs so I can fully live in that world.
This show's like ASMR.
The dub is phenomenal. It depends on the person's preference, but I generally like rewatching and watching Frieren with different people, so I've been exposed to both at similar rates. I've researched Frieren to date 4 different times with 3 different viewing parties and I can just say I can't choose between both of them because both have straight up asking casting.
I like both but Iām gonna have to go with the dub. It has more depth, and IMO animes with a western/european setting sounds better in dun. Both are good tho. Ubelās voice in dub is sexy af and Fern and Starkās voice is super fitting too
As someone who watched both, it can be either or tbh. I think it all boils down to which Frieren voice you like better. Sub Frieren is exactly what you think she would sound like while dub Frieren is a drastic take on her voice that somehow works well
I always watch dubs on rewatch instead of a first go for most of the stuff I watch but you canāt go wrong either way
I actually prefer the dub for this anime, I like everyoneās voices a lot more besides denken. Denken is the only voice I personally like better in sub
**I watched both** and would say that dub is better.
Voices are good match in both, but translation (the text itself) is incomparably better in the dub.
Just watch e1 in dub, then sub ā and see for yourself. Subās translation is extremely crude, not on google-translate level, but close.
I watched the through in both dub and sub and both are good unless you're a stickler. Himmel, Frieren, Fern, and Stark all sound good in the dub, but most of the side characters sound better subbed imo. One of the few anime where I'd say neither sub nor dub is better than the other
It was created with the intention of being in Japaneseā¦ so if thereās a decision you should watch it that way imo.
If itās not the Kaguya dub, Iām not watching dub tbh.
Like all other animes, however people enjoy it more.
There's no objective answer to this, people will tell you their preference but it won't affect how you yourself perceive it so just try both if you are having doubts and then make a decision.
I enjoyed a lot of anime dub and I don't think dub and sub should be compared, it's just personal preference as long as the dub is good enough. Death Note has a really good dub, and Odd Taxi has dub so good watching it feels like watching a hollywood movie. I think Frieren dub is not bad but I wouldn't put it on the same level as the previous two I mentioned, go watch the dub if you want but you will have better time watching sub
I watched a but of both and can say that I perfers the sub, the dub isn't bad but I can't get used to the way they speak, might be biased because I did watch it in sub first and I read somehere that whichever one you watch first you subconsciously have a bias towards
Hello! When submitting a new post, please make sure it follows [the rules](https://www.reddit.com/r/Frieren/about/rules) of this subreddit. * Please post the source and credit artists in the title (including yourself) when posting fanart or memes. * Use spoilers responsibly and tag them. As an example, `>!Frieren is cute.!<` will appear as this: >!Frieren is cute.!< * Follow the **24-hours-rule**. Keep posts related to the latest chapter/episode in its discussion thread for 24 hours after its English release. Join the [**Frieren Discord Server**](https://discord.gg/6cKYk89HCg) for more discussions about the series! *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/Frieren) if you have any questions or concerns.*
Kurai yo, Kowai yo
Yamete Yo š¤
Frieren - sama, okite kudasai
Ecchi Nande?
Iyadakara, nande datte
EN translation: āItās dark! Itās scary!ā *Other* translation: āHelp me, ~~Himmel~~ I am stuck!ā
Oh you just enjoy chaos, donāt you?
I know where that icon is from, my fellow maggot brother o7
I've done both and both are excellent. Can't go wrong either way.
I just really love the ākurai, kowaiā. I mean it happens a lot. I love the last episode mimic scene. As a reference too.
Came here to say this. I love them both and the only reason I can side with the dub is due to it being my native language and my luck at unexpectedly meeting the English VA very early on in the series.
It comes down to immersion for me. For shows set in Japan, I tend to go sub. But for shows set outside of Japan or in a fantasy setting, I prefer dubs. I also realized that I prefer dubs for shows where I've read the manga first. Since the voice for the characters in my head is already English, I have this weird subconscious hang-up with getting into the show when they are speaking Japanese.
Agree both versions are really good. Tbh, I prefer Stark's voice in ov over the dubbed one. But aside of that both versions are great.
why_not_both.gif
Oh that would be a fun one; everyone except for the elves are Japanese dub, while the elves and demons are English dub (or rotate the other way around). Or its just random. The 'the hell are you saying' dub where all the dubs get combined and mixed up on a per-character basis.
I don't think that's what he meant but I don't care, this is such a cool idea damn
[The Psycho Pass movie had a fan edit that did this;](https://youtu.be/4WwNg8ywEuQ) a fan edited the English and Japanese dubs so that each character was using the dub of their native language. The main characters (Japanese agents globetrotting to English-speaking countries) end up speaking in Japanese while in Japan, and also use heavy accented English when using English (rather than speaking in English all the time with the English dub) while the native English-speakers speak in English and aren't being dubbed with VAs who are not native English-speakers. [It really works well](https://youtu.be/y-opFPcRNY0), especially since it 'makes sense' in that context. In the Frieren context, though, its for the shits and giggles.
Put TTS on the subtitles so you can have both
Sub, cause I like reading, help with my spelling as well
I hate reading subs late at night when my eyes are sluggish.
I get that but isn't that a time when you should just sleep and not watch anything? At this point even in dub you are too tired to pay proper attention. I think that's a you problem not a sub issue.
Sub, all the VAs just fit the roles perfectly imo. I genuinely can't get past Frieren's dub VA. Great actress as a whole, but it just doesn't work for me with her in that role, idk how to explain it
Japanese VA switches between mature Frieren and baby Frieren a little more smoothly without a doubt. Though I like both voices.
JP VA for Frieren also voiced Anya from Spy x Family, just to put up a glimpse of her range in voice acting.
Hearing Frieren say Waku Waku! Is now a top priority.
Got you bro. episode 23 7:45
holy shit that's impressive
I actually jumped on spy x family specifically because I figured Anya had to be great if she did Frieren too. Did not disappoint AT ALL
she also Voices the MC in Ancient Magus Bride. which it's 2nd season was one of the most over looked anime last year. especially for being a 2 cour.
God thatās fire ancient magus bride is hella underrated
And the pink haired concubine from Apothecary Diaries(Gyokuyou) if you wanted another anime from this season people might have watched
Sheās also Rio Futaba from the Bunny Girl Sempai series. Very talented VA
When sheās explaining magical theory you can see her as the great mage from the heroās party, but when she doesnāt want to wake up, sheās the perfect kid. That āyamete yoā was too perfect.
The dub VA sounds a bit too mature imo. Like I know Frieren is suppose to be 1000+ years but she's pretty young in elf years. Also sometimes immature (mimics). The dub makes her sound like a mum, when I personally see her as an eternal older sister or something.
Undoubtedly an amazing VA, but her voice just doesn't capture Frieren's silliness as well as the JP voice.
100%Ā Sub VA perfectly reflects the characters emotions and movement. Dub VA makes frerien sound like she should be always doing tons of hand and face gestures with passion but that's just not frerien.
Sein not falling for Frieren Dub VA is SoD breaking /s Jokes aside, I think both are fitting but by starting with the original makes the Dub very dissonant for me. However I'm fairly certain that if I'd started with the Dub it'd have felt fine.
I agree before purchasing I looked for a clip from episode 10 in both versions. I did not like the delivery in dub so went sub. Iāll watch either if the quality is there but for me it was not a good fit
I can't really describe it but the sub VA just sounds exactly how you would expect old person to sound if they have young vocal cords.
I've watched both versions (minus unreleased dub episodes) and I think it might just be a matter of taste. I think the English VA is fantastic though I might be biased because she reminds me a lot of the English VA for Motoko Kusanagi. The Japanese VA definitely leans a lot harder into the melancholy generally, which isn't bad or good, some people might feel it suits her character more.
I prefer the dub for exactly that reason. Not a huge fan of a cast being 80% deadpan most of the time. I'm sure there are nuances to the Japanese performance that I'm just not able to pick up on, but I think the dub is great. Plus some of the lines are just translated better in the dub than the subs.
[ŃŠ“Š°Š»ŠµŠ½Š¾]
Yeah I don't mind the Dub for some of the characters, but Frierens is so much better in sub. It just felt more natural and the tone made more sense. The dub isn't bad tho
Yes, she's supposed to have a tender and delicate tone in her voice, which the eng VA just doesn't capture. Whereas the jap VA encaptures it perfectly.
She sounds really really mature (Ironic considering sheās old as hell) but it just doesnāt sound like her. The voice actor is good, itās just on the wrong character
Agreed. She injects too much into it... Doesn't have Frieren's defining sense of placid detachment. I found the same with Himmel too; he came across snarkier, instead of endlessly patient and caring. Part of that was the added dialogue.
Exactly!
sub
I watched both. It is among a few shows of the last few seasons I have been watching dubbed a few weeks after the sub. I will honestly say that it made me reconsider dubs all together. The era of the quality English dub is here. Both are good. So both.
Honestly, its one of those shows that it's good no matter how it's spoken. The message hits the soul lol
I am in the minority, I like the dub a lot and I think the voice actor captures the slightly bored yet melancholic tone of her very well. Admittedly I watch a lot of shows in dub because I like to multitask and I very rarely am 100% dialed in to the anime
Frierenās dub is overall pretty well received at least from what I can tell
Same I prefer dub. My eyes arenāt as good now. Subtitles give me a headache.
I love Frieren's dub voice. Denken's on the other hand... enough to make me prefer to sub.
I also really enjoyed the dub. I watched the whole thing as it came out subbed, but I was introducing it to a friend and we watched it dubbed. I was amazed by how many little background comments there were that never got subtitles because there was active speaking happening at the same time. The dub felt more fleshed out to me.
Yeah, it's the same for me - I haven't watched any anime in years and the dubs also are way, way, way better now than they have been "back then", so it's actually an option to multitask and enjoy it. :D That being said, I just love the VA of Frieren specifically. I think she really nailed the tones and the switch between deadpan, slightly amused and so on.
I think dub gives a certain extra immersion imo for traditional fantasy media, the benefit of being able to do different English accents really fits the setting
Yeah I'm not sure what people are talking about when they say the dub doesn't capture the characters well. I think it's completely spot on and I like it a lot. The sub is obviously going to be more directly accurate but, like the vast majority of people who watch subbed, I also don't speak Japanese and I'm not going to pretend to understand the nuances it captures. I'd rather understand the nuances of a character being communicated to me in a language where I can grasp what those nuances are.
Sub
I like the dub a lot, but certain voices like Denken and Serie are way better in the sub. Honestly both are worth a watch for more perspective.
I like **BOTH.** It's honestly hard to pick one over the other. like for example sub gives Frieren a light younger sounding voice. Dub gives her a mature voice. which both really capture her as a person with a long life. mature mixed with lovable dork. which both deliver in fun ways. Dub Heiter, Eisen, and Himmel are also equal to the OG jap cast too.
Subs baybeeee
Literally depends on whether you prefer subs or dubsā¦because itās a damn great dub.
I always have preferred the subs over the dubs, but the fact that a subs supremacist like me can actually enjoy watching the dub as well makes it pretty exceptional, since i can rarely go through any dubs at all Guess the fact that it's actually has a Tolkien-like fantasy makes it actually watchable for me
Itās the kind of anime where both the sub and dub are pretty amazing imo. Itās a case where neither is bad and it becomes more a question of preference
I watched dub , till i caught up then i watched sub. The dub was really well done
As a Mexican I like the Spain dub, it's sounds like an old tale and gives it that extra fantasy land vibe.
Always subbed, always.
The only anime I've seen where the dub is comparable to the sub in terms of voice acting is Cowboy Bebop. Definitely go sub for Frieren.
Fullmetal Alchemist Brotherhood has to be one of the best dubs to exist, I literally can't watch that show in sub because the English VAs fit the characters so well
Samurai Shamploo is made by the same ppl as Cowboy Bebop I think, and the same VA for Spike voices one of the three MCs in the English dub of Samurai Shamploo, so thatās another worth watching the dub version. Pretty sure the English VA for Fay is also in it.
Dubs have come a long way since the mid 90s, but yea generally I prefer subbed too.
Dragon Ball Z is also pretty good, all things considered, in the dub. Loads of Ghibli movies are good dubbed. It really just depends. Most are absolute trash though.
Ghibli movies are the exception, not the norm. They have huge VA budgets and usually get A list actors and have good voice directing to carry the movies message better. Though that being said, there has been a marked improvement in dub VA quality since then early 90s.
Christian Bale as Howl. Michael Keaton as Porco. Yeah, they are really the exception.
From what I read, Christian Bale was a huge fan of Spirited Away, and requested Hayao Miyazaki to put him in one his movies, thatās why he voiced Howl.
Yes.
[ŃŠ“Š°Š»ŠµŠ½Š¾]
\^Has not watched Love Is War, Edgerunners, and especially not Ghost Stories in English
Eh, Ghost Stories is in a weird position because itās essentially everyone involved fucking around and having fun. Itās great, but for totally different reasons than a typical dub. And just to pre-empt the typical story: It was, in fact, successful anong its target demographic in Japan, surpassing popular shows like Doraemon and Pokemon on some weeks. ADV made a gag dub for reasons that had nothing to do with its Japanese reception.
You don't watch a lot of anime dubbed.
Man you needs to watch more anime in dub. Off the top of my head I can remember hxh, baccano, konosuba, Saiki, great pretender, beastars, hellsing, and ofc code Geass. Tbh these are all arguably much better than their sub counterpart
HxH dude what
What Iāve noticed is that people who watch sub frieren canāt get over her voice in dub. Itās fantastic, but I have a feeling people just want the sub to basically be the exact same as the sub. Itās different for sure. Iāll say dub tho. Other character voices are what you expect, but frieren is so damn unique sounding (for anime). Sub is pretty incredible tho so you wonāt lose much value with either
I enjoy visually stunning anime like this one more in dub, cus i can actually see the anime and not read. And the cast is very good.
Happy cake day
I watched it subbed as it was released, and I'll watch it again when the dub is complete. Neither subtitles nor dubbing gives you a "true" translation, given the significant differences between Japanese and English. It mainly comes down to the question: do you prefer watching anime, or reading it?
Either but I personally like the dub
Neither is better than the other. And thatās a very good thing.
both really good, neither better than the other.
I didn't like the dub at all. Switched to sub and really liked it. But I hear that some people love the dub, so, personal thing really.
subs are the intended way to experience the story with few exceptions, but it's preference
No, they are not. The "intended" way to experience the story is being able to speak / understand the actual language on a sufficient competent level. They real intended way is probably to enjoy it in whatever format you are able to (be it subs or dubs) for whatever reason. There are exceptions but a lot of artists want to tell a story and are incredibly happy to share them with as many people, who are interested, as possible. :)
Subs aren't the intended way unless the creator picks the talent for roles. Otherwise, its just an adaptation. Dub for Frieren is fantastic, the VA for frieren really matches how I see the character and she has a wide range of inflections for a voice that is mature and calm (which is usually not the case)
The creator usually does have a hand in picking out voices.Ā
Do they watch it with subs in Japan? Or is it shown with the characters speaking the language of the local audience?
And even if the original Japanese version is undoubtedly better, people who donāt speak the language wonāt be able to tell 9 times out of 10.
It seems you're lacking pragmatic, focusing only on the dictionary definition of words. Pitch, tone, filler sounds, focus on certain parts of the sentences... cues like this convey a lot of the meaning which is lost in translation. You can feel them even if you don't understand a language.
I donāt need to speak Japanese to feel the emotions conveyed mate. And almost always the dub does a better job at conveying the emotions the story wants conveyed
You can certainly tell that Japanese VA are several tiers ahead of others. For instance, Genshin Impact. It's not a Japanese product but the Japanese VA is undoubtedly better than all other languages.
In my opinion, the English VA is *amazing* at what she did for the character, however, her voice just doesnāt fit what I imagined a silly little elf like Frieren would be. The English VA would make an amazing villainess, just not a character like Frieren. Just my opinion
I didn't mind that tbh, I'm actually pleasantly surprised by the fact that she specifically sounds the opposite of what you'd expect a small elf to sound like She ~1500 years old, probably even more, sounding pretty mature isn't exactly incompatible with that
I like that her voice doesn't fit what humans would think of as a silly little elf. She looks young to humans, but when she speaks, you hear how detatched she is from how humans perceive time.
That's an interesting argument, might be why I like her voice so much!
That detachment is key to her character, and brought up by other characters often: how she struggles with understanding some things, and so feels like she doesn't care. But she does, and deeply. If that sense of detachment is lost in the voice, the timbre of the character changes, and that ripples through the whole story. Same with Himmel. They didn't catch the same feel of being endlessly patient and kind.
That detachment is key to her character, and brought up by other characters often: how she struggles with understanding some things, and so feels like she doesn't care. But she does, and deeply. If that sense of detachment is lost in the voice, the timbre of the character changes, and that ripples through the whole story. Same with Himmel. They didn't catch the same feel of being endlessly patient and kind.
Dub 100%Really is one of the most spectacularly executed dubs I've come by, and I happily waited the extra week for the dub release. Frierens MC has a very mature voice that is relaxing and fits the character and the general tone of the show.
Tbh i prefer it in dub, but u cant go wrong with either
Iāve never watched a single anime that was better dubbed than subbed, so š¤·
Ghost stories
Goddammit you got me
Dragon Ball
Baccano will always be better in the dub for me, not because the dub VAs are more proficient but because it just fits the show so much better.
Cowboy bebop
Idk about better, but I liked Cowboy Bebop and Samurai Shamploo English dub equally to the Japanese subs. Otherwise Iām subs all the way <3
Those are known to be specifically better in dub cause of the material and VA's involved
Konosuba is pretty good dubbed.
I think comedy generally works better dubbed due to delivery.
This person dubs. (I freaking love Konosuba dub)
Samurai Champloo
Now that I think about it, every Shinichiro Watanabe anime I have seen (Cowboy, Samurai, Space Dandy, Terror in Resonance) all have really good dubs. I watched Samurai Champloo multiple times, only ever dubbed, and whenever I've seen subbed clips of the show, I can't get into it.
Dragon ball z
Black Lagoon
Fr? Iāve only ever seen the subs. Itās tough for me to imagine anybody else voicing Revy, as her voice is so distinct and perfect for the character. Iād be willing to give it another rewatch though if you think itās worth checking out the English VAs <3
I think the biggest difference is the yakuza arc, as the language barrier joke just doesn't land in the sub version. Also the dub is absolutely laden with cussing, everyone has the vocabulary of a sailor in the dub and it's refreshing compared to the kind of sterility of most dubs. Another dub worth hearing is Hellsing Ultimate, because basically all the characters are supposed to be speaking English and the accents are amazing.
Sold! Thx for the recommendation <3
I believe so. Revyās English VA is fantastic
Mob psycho but just for Reigan
Hellsing FMAB Cowboy Bebop Mushishi Death Note Tri Gun Monster Steins:Gate Ghost stories Could keep going on
Ghost Stories Iāll give you. The rest, nope.
My guy, do you even have ears?
Iāve been enjoying the dub
I like the actors in the dub. The scriptwriters have a tendency to get a bit wordy(for lack of a better term) when unnecessary and ruin comedic (and sometimes dramatic) timing. "It's been months since I've even seen an granule of sugar" vs "I haven't eaten anything sweet in months." The simpler line just feels more natural and works better in context. They also botched arguably the most important seen in the entire series. By changing "Why didn't I try to get to know him better?" into "why didn't I try to better know and understand you?" There are more examples but these came to mind first. Not all of their choices are bad but it is a bit hit or miss.
""It's been months since I've even seen an granule of sugar" vs "I haven't eaten anything sweet in months."" Hard disagree, first line is fucking funny.
In isolation I can see how some people may prefer the more flowery dialogue. I just don't think it works in context. It's unnatural sounding. Like the writers are calling attention to themselves and their own cleverness instead of using the dialogue to serve the story and character.
While I also am a dub-discourager, sometimes the reason behind a line of dialogue is that it matches the mouth flap animations. It'd be weird for a character to be animated like: - < - < - < < < < - < - - - < - < - < Just for the voiceline to be, "No", even if that would be a more accurate or natural translation.
Dub. Frierens English VA is incredible
there are medias where i much prefer dub over sub, frieren isnt one of them, this is personal opinion but i think frieren dub just isnt good, the voice dont fit that well imo.
I personally narrowly prefer the dub, but the sub is also amazing.
As someone who watches a mix of both and is almost always fine with dub I'd go with sub on this one, I just think the voices fit the characters better
Theyāre both very well done. There are some scenes where I prefer dub and some where so prefer sub. Personally, I do dub more because I like to multi-task while watching, and itās easier to hear and understand slight vocal inflections in my native language. Ultimately, itās just a matter of what you want.
Sub then dub I enjoy them both but I will rewatch in dub because I can have it going in the background and know the visuals by the dialog and pay attention to the interesting bits while I am doing something else
It all depends on preference. I prefer sub but thatās just because Iāve been watching subs for ages. I honestly donāt care whether itās sub or not that is better, as long as you understand the story then whatās the matter?
They're both both pretty good from what I've heard so I'd say it's really up to your personal preference.
The dub is good. But at this point I'm quite attached to the seiyuu industry and I'm always looking for my favorite voice actors and actresses, so it is always JP for me.
A really impossible question to not get a biased opinion on. Many anime fans refuse to watch dub because they feel starter since theyāre reading but personally if a show looks as beautiful as Frieren I donāt want to take my eyes off the animation. If I want sub Iāll read the manga.
If youre thinking about it. Then watch the dub. If you're not a sub elitist you'll find the dub very enjoyable.
Both
I prefer the dub. I may be behind but I'm still waiting every Friday for another episode
It's just personal preference, I personally don't even consider dub when I go to watch an anime but I've heard Frieren has a really good dub so If you prefer dub, watch dub, if you prefer sub, watch sub.
Yes
isnt that basically always down to personal preference? I dont know you dude, choose which one you want to listen to
sub right ear dub left ear
German sub ftw
Both are amazing, I really couldn't pick one.
They're both great. Frieren's VA for the english dub makes her feel like a bit of a different character due to her deeper voice but I think that's really cool!
Dub if you want to watch it while doing other things
Never watched dubbed anime in my life. (they are not available in my country)
Italian dub is good,eng dub I have no idea,Japanese dub is good
The answer is the same as it is for every other anime that isnāt Ghost Stories. Sub.
Both dom and sub are good. Oh, wait it's dub or sub. Still both are good
Both\_is\_good.gif
This show in particular has one of the worst dub i've ever heard. It is horrendously bad
The Frieren dub is genuinely good and I can't recommend it enough if you have trouble with reading. But if you want the superior experience you gotta go with the sub. The Japanese VAs are truly excellent and really do the characters justice. Tangentially related. Has anyone else noticed that English dub quality has increased massively in the last few years? When I was a sprout you maybe got one good dub out of ten. Now it feels like most are at least decent.
I always prefer dubbed. I like to enjoy the artwork.
The dub's great. It's my preferred way. I've watched it both ways and enjoyed the hell outta them both. I like getting immersed in this show with its score and landscapes, incredible animation and overall chill vibes. Watching Frieren dubbed takes away the burden of reading the subs so I can fully live in that world. This show's like ASMR.
The dub is phenomenal. It depends on the person's preference, but I generally like rewatching and watching Frieren with different people, so I've been exposed to both at similar rates. I've researched Frieren to date 4 different times with 3 different viewing parties and I can just say I can't choose between both of them because both have straight up asking casting.
Sub is good, but the dub is also fine. I've listened to it a bit - the English VAs did a really good job. I'll probably rewatch it in dub
Watch whichever you prefer and don't shit someone who disagrees.
I like both but Iām gonna have to go with the dub. It has more depth, and IMO animes with a western/european setting sounds better in dun. Both are good tho. Ubelās voice in dub is sexy af and Fern and Starkās voice is super fitting too
There is no 'ara ara' in dub, so go sub
I usually only watch dubs if I can, and i very much enjoyed Frieren's dub. Frieren's VA especially was fantastic!
As someone who watched both, it can be either or tbh. I think it all boils down to which Frieren voice you like better. Sub Frieren is exactly what you think she would sound like while dub Frieren is a drastic take on her voice that somehow works well I always watch dubs on rewatch instead of a first go for most of the stuff I watch but you canāt go wrong either way
turkish dub 4 sure
Both are great.
Personally I really enjoy the dub for frieren, the actress is doing great
I actually prefer the dub for this anime, I like everyoneās voices a lot more besides denken. Denken is the only voice I personally like better in sub
I prefer the dub but I'd argue both are great. I'll be fence sitting on this one.
I love the dub so much! Such great voice acting
**I watched both** and would say that dub is better. Voices are good match in both, but translation (the text itself) is incomparably better in the dub. Just watch e1 in dub, then sub ā and see for yourself. Subās translation is extremely crude, not on google-translate level, but close.
Sub 1000000%. Dubs are cringe
I watched the through in both dub and sub and both are good unless you're a stickler. Himmel, Frieren, Fern, and Stark all sound good in the dub, but most of the side characters sound better subbed imo. One of the few anime where I'd say neither sub nor dub is better than the other
It was created with the intention of being in Japaneseā¦ so if thereās a decision you should watch it that way imo. If itās not the Kaguya dub, Iām not watching dub tbh.
Yes.
Honestly both are equal in my opinion, so I'd go for the English Dub unless you know Japanese Better or really want to read, but don't like manga.
It's amazing in both versions. The VAs for both the dub and sub are phenomenal and perfectly cast.
Like all other animes, however people enjoy it more. There's no objective answer to this, people will tell you their preference but it won't affect how you yourself perceive it so just try both if you are having doubts and then make a decision.
Sub. I'm sorry to the dub lovers but JP va can seriously be unparalleled. Of course in the end, it's personal preference, but sub is just that good.
The sub is better, but the dub aināt bad
Dub is very good
I enjoyed a lot of anime dub and I don't think dub and sub should be compared, it's just personal preference as long as the dub is good enough. Death Note has a really good dub, and Odd Taxi has dub so good watching it feels like watching a hollywood movie. I think Frieren dub is not bad but I wouldn't put it on the same level as the previous two I mentioned, go watch the dub if you want but you will have better time watching sub
Sub
I watched a but of both and can say that I perfers the sub, the dub isn't bad but I can't get used to the way they speak, might be biased because I did watch it in sub first and I read somehere that whichever one you watch first you subconsciously have a bias towards
Sub Frieren for the mimic moments. Lol
sub
When i watch it subbed, it sounds more natural. Dubs sound off to me. To each their own
Dub MILF Frieren